Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

тушманыш савырнаш

  • 1 тушман

    тушман
    Г.: тышман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л.

    Класс тушман классовый враг;

    тушман лияш стать врагом;

    тушманыш савырнаш превратиться в врага.

    «Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!» – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. «Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!» – завершил свою речь дед Самсон.

    Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.

    2. враг; военный противник, неприятель

    Тушманым сеҥаш победить врага.

    Тушман пудештарен вӱд гоч кӱварым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку.

    Тушман пеш йӧнан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.

    3. враг (о хищных животных, вредителях растений)

    Сузо, кӱдыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов.

    Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.

    4. перен. враг, зло, помеха

    Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека.

    Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.

    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший

    Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек;

    тушман шӱлыш враждебное настроение.

    (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тётю не признаю за тётю.

    Тушман чонан улыт, улыт але! «Ончыко» Есть ещё люди с враждебной душой, есть!

    Сравни с:

    тушманле, осал
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля

    Тушман батарей вражеская батарея;

    тушман самолёт вражеский самолёт;

    тушман танк танк противника.

    Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника.

    Ме тушман мландыште, мӱндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далёкой Германии.

    Марийско-русский словарь > тушман

  • 2 тушман

    Г. ты́шман
    1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л. Класс тушман классовый враг; тушман лияш стать врагом; тушманыш савырнаш превратиться в врага.
    □ “Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!” – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. “Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!” – завершил свою речь дед Самсон. Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.
    2. враг; военный противник, неприятель. Тушманым сеҥаш победить врага.
    □ Тушман пудештарен вӱ д гоч кӱ варым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку. Тушман пеш йӧ нан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.
    3. враг (о хищных животных, вредителях растений). Сузо, кӱ дыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов. Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.
    4. перен. враг, зло, помеха. Арака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека. Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.
    5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехороший. Тушман айдеме нехороший (враждебный) человек; тушман шӱ лыш враждебное настроение.
    □ (Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тетю не признаю за тетю. Тушман чонан улыт, улыт але! “Ончыко”. Есть еще люди с враждебной душой, есть! Ср. тушманле, осал.
    6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеля. Тушман батарей вражеская батарея; тушман самолет вражеский самолет; тушман танк танк противника.
    □ Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника. Ме тушман мландыште, мӱ ндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далекой Германии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тушман

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»